Po kilkunastu godzinach obcowania z pełną wersją gry Kingdom Come: Deliverance wiemy jedno - debiutanckie dzieło studia Warhorse, na którego czele stoi pomysłodawca kultowej w Polsce Mafii, wręcz kipi od wszelkiej maści nawiązań do innych dzieł popkultury. Nie tak dawno wspominaliśmy o świetnym nawiązaniu do Płotki z Wiedźmina Andrzeja Sapkowskiego, a dziś możemy zaprezentować Wam kolejny kąsek, tym razem związany z twórczością innego pisarza - J.R.R. Tolkiena. Rzecz dotyczy Władcy pierścieni, a konkretnie flakonika Galadrieli, który Frodo Baggins otrzymał podczas pobytu drużyny w Lorien.
Z rzeczonym flakonikiem związane są pamiętne słowa Galadrieli, które w najbardziej znanym polskim przekładzie Władcy pierścieni (jego autorką jest Maria Skibniewska) brzmią następująco: "Niech ci rozświetli mrok w ponurych miejscach, gdzie wszelkie inne światła wygasną". Frodo Baggins wziął sobie tę radę do serca i skorzystał z zaklętego w buteleczce światła gwiazdy Eärendila w trakcie walki z Szelobą pod koniec wyczerpującej przygody. Zdanie to, które w oryginale wygląda tak - "May it be a light to you in dark places, when all other lights go out" - jest jednym z lepiej kojarzonych cytatów z całej powieści. Jak już się zapewne domyślacie, deweloperzy z Warhorse Studios postanowili go wykorzystać w swojej grze.
Pokrzepiającą radę można zobaczyć w KCD, jeśli przyjrzymy się bliżej każdej pochodni na ekranie ekwipunku. Niestety, dotyczy to przede wszystkim angielskiej wersji językowej, gdzie zdanie jest żywcem skopiowane z książki Tolkiena. Polscy tłumacze przełożyli cytat po swojemu, dlatego nawet dobrze znający Władcę pierścieni fan może mieć drobny problem z odkryciem easter egga. Wspomniany fragment z rodzimej edycji gry Kingdom Come: Deliverance, które nieznacznie odbiega od przytoczonego wcześniej przekładu Marii Skibniewskiej, zaprezentowaliśmy powyżej.
WARTO RÓWNIEŻ WIEDZIEĆ, ŻE...